index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 69

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 69 (TX 17.02.2014, TRde 17.02.2014)



§ 25''''
218
--
218
B1
218
C1
Rs. 15' []
219
--
219
B1
219
C1
220
--
220
B1
IV 28 [ _ _ _ _ _ (_)] x [ _ _ _ _ (_)]
220
C1
Rs. 16' []
221
--
221
C1
Rs. 16' [ _ _ _ _ _ _ (_) DI]NGIRMEŠ MEŠ
222
--
222
C1
Rs. 16' DINGIRMEŠ MUN[USMEŠ _ _ _ _ _ (_)]
222
A10
lk. Kol. 1' [ _ _ _ _ _ (_)-m]a-a-an-du-uš
223
--
223
C1
Rs. 17' []
223
A10
lk. Kol. 2' [ _ _ _ _ _ _ _ ] GAL-iš a-ru-na-a[š]
224
--
224
C1
Rs. 17' [ _ _ _ _ _ (_)]IM.TEMEŠ[ _ _ (_)]
224
A10
lk. Kol. 3' [ _ _ _ _ _ _ _ _ ME]Š ḫé-e-uš
225
--
225
A10
lk. Kol. 4' [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] URU ÍDŠe-e-ḫa
226
--
226
A10
lk. Kol. 5' [ _ _ _ _ _ _ _ (_) DINGIR.]MEŠ DINGIR.MUNUSMEŠ
227
--
227
A10
228
--
228
A1+10
IV 27'/lk. Kol. 7' [ _ _ ME]Š? ÍDMEŠ [ ... ]x52
229
--
229
A1+10
IV 28'/lk. Kol. 8'(7') [ _ _ -n]a?-mi-ia [ _ _ _ _ _ ] ¬¬¬
§ 25''''
218 -- [die Berge, die Fl]üsse, die Quellen, das große Meer,
219 -- [Himmel (und) Erde,] die Winde, der Regen, die Wolken,
220 -- [alle unterirdischen Flußläufe]
221 -- [des Landes Ḫatti und alle] männlichen
222 -- (und) [alle] weibl[ichen] Gottheiten,
223 -- [die Berge, Flüsse, Quellen,] das große Meer,
224 -- [Himmel (und) Erde,] Winde, Regen,
225 -- [Wolken, (alle) unterirdischen Flußläufe] des Šeḫa-Flußlandes,
226 -- [ … ] die männlichen (und) weiblichen Gottheiten,
227 -- [ … ] alle [unter]irdischen Flußläufe
228 -- [die Berg]e, die Flüsse, [ … ]
229 [ … ] … [ … ].
Die Foto zeigt, dass KBo 50.35, 7' sich mit der vorletzten Zeile von Bo 4403 (Rs. IV 27') deckt und tatsächlich es noch Raum für eine Zeile vor dem Paragraphstrich gibt. Deshalb soll die Zeilennummerierung in KBo 50.35 ab Z. 8' um eins vergrößert werden.

Editio ultima: Textus 17.02.2014; Traductionis 17.02.2014